cool words

Melville uses the word “verdure” a lot, which I find charming. It’s a little bit too quaint to use in my own writing, though.[1]

Quaint is a nice word, too. It really suits its meaning.


  1. EDIT: I just checked and the word “verdure” does in fact appear in the current draft of my next novel. We’ll see if it makes the final cut. ↩

6 Likes

this is a difficult concept to pick apart for me but i feel the same way about the name of the seasons winter summer autumn and spring

autumn especially matches perfectly but its hard to explain why. i feel like thats just an example of a word doing its job really well.

what would be a good an example of the opposite thing?

4 Likes

misspelled
pulchritude
indefinable

3 Likes

@Bonsai see here for more: Grelling–Nelson paradox - Wikipedia

3 Likes

Lugubrious is a word that I don’t think sounds at all like it means.

5 Likes

Cremated ashes are interred in a columbarium, also called a cinerarium.

I was just looking these words up because they weren’t already in my vocabulary. I was going over the different grave/cemetery-adjacent words in my head trying to find something for “where ashes go”:

  • ossuary
  • crypt
  • tomb
  • necropolis
  • mausoleum

which are all cool words in their own right.

11 Likes

ossuary and necropolis are great. i suggest adding churchyard to your list for a more bucolic flair

2 Likes

I remembered to turn this trackpad feature on thanks to your thread @NoJoTo.

3 Likes

Also, I’ve always loved the French word for scarecrow: Ă©pouvantail (AY-poo-vaan-TIE). It’s fun to say over and over again.

4 Likes

now you’ve reminded me that it exists!

2 Likes

one i like from french also: quelque-chose

correlates nicely with the spanish phrase “cualquier cosa”

6 Likes

I like the word “hurly-burly.” There’s a part in Journey to the West where two demons show up named Hurly-Burly and Burly-Hurly.[1]


  1. no idea what this is in the original, but an inspired translation in any case ↩

7 Likes

Yeah that one’s great!! I like when it’s said real quick too like que’que chose.

2 Likes

when i was little my older sister convinced me that “embarazada” (pregnant) translated to “embarassed” in english.

pretty sure I confused some english speakers with that one at some point. to be fair those two words are incredibly similar.

10 Likes

it is nuts that “hurdy gurdy” is the name of a real instrument (maybe that’s where they got the translated name?)

6 Likes

oubliette!

7 Likes

i love reduplication! it’s not nearly as common in english as it is in, say, japanese or chinese, but we still have hoity-toity and hurly-burly etc.

ylang ylang is super fun to say too

3 Likes

okay i didn’t realize hurly burly was an actual word. strike my hurdy gurdy remark from the record. i am the donkey of the day.

2 Likes

I learned that word from FFXII. Speaking of, there’s a game full of cool words:



6 Likes

Sounds like a Decemberists concert in here!

I really like buon in italian. I like how it flows so nicely into accompanying words in some common greetings — buongiorno, buona sera, buona notte

10 Likes